Integracja społeczna idealnie wpisuje się w filozofię bibliotek publicznych jako miejsc łączących pokolenia i narody. W końcu to książka łączy ludzi, którzy tylko z pozoru są różni. To między regałami poczujesz więź z drugim czytelnikiem i to bez wypowiedzenia jednego słowa. I w bibliotece poznasz inny język, kulturę, inne spojrzenie na świat. Dlatego cieszymy się, że jesteśmy częścią, koordynowanego przez Wrocławskie Centrum Integracji Społecznej, projektu „Wrocław na Językach Świata”, który jest finalistą międzynarodowego konkursu „Innowacje w polityce 2019” w kategorii „Społeczność lokalna”.
W tym projekcie łączymy ludzi, którzy wybrali Wrocław na miejsce do życia i potrzebują do tego opanowania języka polskiego, z Wrocławianami, którzy chcą im pomóc. Jaka w tym wszystkim rola biblioteki? Pomagamy im się poznać, stawiać pierwsze kroki w projekcie. Przed pandemią oferowaliśmy przestrzeń naszych filii na swobodne konwersacje językowe.

Czy pandemia pokrzyżowała szyki?

Głośno krzyczymy: nie! Co prawda pierwszy marcowy lockdown chwilowo nas zatrzymał. Potrzebowaliśmy czasu na wprowadzenie zmian i zbudowanie nowego systemu rejestracji uczestników. To nie był stracony moment, w nowej formie działamy od kwietnia. I to jeszcze bardziej efektywnie.

Jak więc teraz wygląda udział w projekcie? W naszej załodze jest Animator-Bibliotekarz, który opiekuje się swoją grupą Wolontariuszy i Uczniów. Łączy ich w tandemy językowe na podstawie indywidualnych preferencji każdego z nich. Kiedy już mamy pierwszy etap za sobą, Wolontariusz poznaje swojego Ucznia i zaczynamy naukę online. To oni decydują jakim kanałem chcą się kontaktować, ile czasu chcą na to poświęcić i jak często chcą rozmawiać. Nauka w projekcie jest bardzo elastyczna i przyjazna. Za każdym razem może wyglądać inaczej. Jest miejsce dla tych, którzy bez podręcznika nie wyobrażają sobie lekcji a gramatykę stawiają na pierwszym miejscu jak i dla tych, którzy najszybciej uczą się poprzez luźne konwersacje o pogodzie i hobby.

Wydawać by się mogło, że w takich projektach korzyści czerpie tylko jedna strona – ta, która się uczy. Nie będziemy zaprzeczać, że możliwość opanowania języka na takim poziomie, aby móc samodzielnie radzić sobie w nowym miejscu jest korzyścią. Jest też ogromnym sukcesem. Również dla nauczyciela. Nasi Wolontariusze dzięki udziałowi w projekcie szlifują swoją znajomość języka obcego, poznają inne zwyczaje i nawiązują przyjaźnie. A jak pokazuje nasze doświadczenie, we „Wrocław na Językach Świata” potrafią rodzić się relacje na lata.

Nauka online a zbiory tradycyjne. Czyli kilka słów o książkach

Nasze zbiory czekają na Wolontariuszy i Uczniów. Ci do tej pory upodobali sobie najbardziej księgozbiór językowy Mediateki (filia nr 58, Plac Teatralny 5). Podręczniki do nauki języka polskiego znajdziecie również w filii nr 1 (ul. Sztabowa 98), 12 (Dworzec Główny, ul. Piłsudskiego 105), czy
w niedawno otwartej filii nr 14 (ul. Grapowa 1). Do nauki języka polskiego polecamy też książki dla… dzieci. Te znajdziecie w każdej filii MBP. Ilustrowane książki dla dzieci to dobry pomysł na pierwszy kontakt z językiem polskim, szczególnie jeśli książka stanowi przekład z języka ojczystego ucznia.

Co polecamy? Dla uczących się i dla tych, którzy myślą, że już język znają

Władysław Miodunka, Cześć, jak się masz?
Podręczniki z płytą, poziom A1 i A2

W tych podręcznikach wszystkie polecenia i objaśnienia zadań zapisane są w języku angielskim. Ćwiczenia są zróżnicowane, co pozwala szybciej opanować gramatykę. Wielką zaletą tych podręczników jest umieszczenie wyjaśnień w języku angielskim, które tłumaczą nie tylko zawiłości języka polskiego, ale też zasady społeczne, aspekty geograficzne czy wydarzenia ważne dla Polski.
Podręczniki dostępne w: F. 1, F. 57, F. 58.

Okładki książek "Cześć jak się masz? Spotkajmy się w Polsce" i "Cześć jak się masz? Spotkajmy się w Europie" Władysława Miodunki

Agnieszka Burkat, Agnieszka Jasińska, Małgorzata Małolepsza, Aneta Szymkiewicz, Hurra!!! Po polsku
Seria do nauki języka polskiego jako obcego, poziom B1

To absolutny hit wśród uczących się. Również wśród uczestników „Wrocław na Językach Świata”. Ten zestaw ma ciekawsze opracowanie graficzne, co docenią uczący się na pamięć wzrokowcy. Zadania również są zróżnicowane, więc ćwiczymy tu słuchanie, pisanie i czytanie w języku polskim. Hurra!!! Po polsku 3 zawiera przykładowe testy certyfikowane do poziomu B1.
Podręczniki dostępne w: F. 1, F. 58

Okładki trzech książek z serii "Hurra!!!"

Agata Hącia, Ucha, fochy, tarapaty: czyli wszystko, co chcielibyście wiedzieć o polszczyźnie i o co nie baliście się zapytać

Nasze regały nie mieszczą tylko podręczników dla tych, którzy chcą nauczyć się języka polskiego od podstaw. Mamy też książki dla tych, dla których język polski zawsze jest niespodzianką. Polecamy sięganie po tego typu książki tym, którzy zastanawiają się, czy na pewno dobrze używają niektórych sformułowań.
Książka Agaty Hąci to świetna pozycja dla tych, którzy w szkole nie odważyli się podnieść ręki do góry i powiedzieć swojej polonistce „proszę Pani, ale ja tego nie rozumiem”. Książka wydawnictwa PWN jest na tyle uniwersalna, że zadowoli studenta polonistyki, łaknącego fachowej nomenklatury i tego odbiorcę, który zastanawia się, czy nie popełni gafy mówiąc „strzelam focha”. Ucha, fochy, tarapaty jest dla tych, którzy nie wiedzą, czy mogą zaprosić kogoś jutro czy na jutro i dla tych, którzy chcą wiedzieć, kto decyduje o tym, że słowo wulgarne jest wulgarne.
Książka dostępna w: F. 1, F. 29, F. 57, F. 58

Okładka książki "Ucha, fochy, tarapaty" Agaty Hąci

Dostępność książek w poszczególnych filiach można sprawdzić w Multiwyszukiwarce Primo.

Jak kończymy rok i co przyniesie kolejny?

W listopadzie uczestnicy „Wrocław na Językach Świata”, którzy zgłosili się do Animatora MBP przeprowadzili łącznie 42 konwersacje językowe! W naszej grupie są obecnie Uczniowie z Ukrainy, Białorusi, Indii i Meksyku. Są też Wolontariusze, dzięki którym Wrocław staje się bardziej przyjazny. Działamy nadal, choć nie zapominamy o celebrowaniu świąt i chwili wytchnienia. W 2021 roku będziemy kontynuować naukę online, jednak nie porzucamy nadziei, że spotkania tradycyjne
w bibliotekach znowu będą możliwe. Czekamy na nowe zgłoszenia i zapraszamy na nasz językowy, biblioteczny pokład!

Jeżeli masz jakiekolwiek pytanie odnośnie „Wrocław na Językach Świata”, zastanawiasz się, czy dołączyć do projektu, napisz do Animatora z MBP: animator8@wnjs.pl

Zachęcamy do odwiedzenia strony projektu „Wrocław Na Językach Świata”